<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>泠辰劍一郎</title>
	<atom:link href="http://lingfung.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lingfung.wordpress.com</link>
	<description>泠風輕雨逍遙遊，南北西東寰宇宙</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 14:35:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-hk</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='lingfung.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>泠辰劍一郎</title>
		<link>http://lingfung.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://lingfung.wordpress.com/osd.xml" title="泠辰劍一郎" />
	<atom:link rel='hub' href='http://lingfung.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>「Yingluck Shinawatra」廣府話中文名</title>
		<link>http://lingfung.wordpress.com/2012/01/18/%e3%80%8cyingluck-shinawatra%e3%80%8d%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%90%8d/</link>
		<comments>http://lingfung.wordpress.com/2012/01/18/%e3%80%8cyingluck-shinawatra%e3%80%8d%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%90%8d/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 14:25:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lingfung</dc:creator>
				<category><![CDATA[譯風]]></category>
		<category><![CDATA[人名]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingfung.wordpress.com/?p=431</guid>
		<description><![CDATA[　　泰國總理「丘　英樂」（女），中文姓名、轉泰語、再轉拉丁羅馬字，英語譯成：「Yingluck Shinawatra」。 「泰國總理中文姓名」根據《亞洲週刊》報導： （http://www.yzzk.com/cfm/Content_Archive.cfm?Channel=bc&#38;Path=2334794162/28bcc.cfm） 　　為何中文傳媒，各有譯法？ 　　一，她兄長姓名「丘　達新」（Thaksin Shinawatra）。香港傳媒跟從「中國內地共產黨中央電視台」的「普通話譯法」——『中文姓名、轉泰語、再轉拉丁羅馬字、再轉普通話發音、再轉殘缺字（又名殘體字、「簡體字」）』：「他信」）。所以，傳媒多數「翻譯」其名——「Yingluck」。 　　二，承文化人「陶傑」提倡：冇必要劃一外語譯名，和而不同，百花齊放。各地按自己語意翻譯，方顯特色和文采。 　　但、前提係，當事人沒有中文名，隨意譯無妨。若有，盡可能照跟。 例如：澳洲現任外交部長「陸克文」（Kevin Rudd，男），他自起中文名，香港傳媒照用。又若、以之前提及的「普通話譯法」，可能變為：「卡分．活狄」。 亦有例外：日本演員「澤尻　英龍華」，睇名（英龍華）第一聯想，係俊朗型男印象，好似「任達華」……。第二，係香港沙田「龍華酒店」（Lung Wah Hotel）。偏偏，「澤尻　英龍華」是女性，名不如人。所以，用她之前姓名「澤尻　繪里香」更好。而，廣府話有一諺語：唔怕生壞命，至怕改壞名。看她改名後之際遇，真的有見解。 再一例：美國（ＵＳ）現任總統「Barack Obama」，廣府話（CANTONESE）音譯：「奧巴馬」（Ob-ba-ma）。 而美國駐華使館，於２００９年１１月中旬，公佈官方譯名：「歐巴馬」。聲稱更接近美式英語發音。但，邊度嘅話「更接近」呢？當然係「中國內地共產黨政權的普通話」啦。由於普通話「歐」的發音，近似「Ob」的發音，所以「Obama」的中文譯名改為「歐巴馬」。亦即，美國聯邦政府的中文譯名準則，變成（CHANGE）以「中國內地共產黨政權的普通話」為主。 根據「ＢＢＣ中文網」報導： （http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/china/2009/11/091114_us_obama_translation.shtml） 睇到哩度，內地「糞青」、或「受僱於共產黨的網絡打手」等團伙，定必興高采烈，從床下底攞出鋪塵多年的茅台酒（Made In PRC），自對狂歡，心中暗喜：「連全球霸主美國（ＵＳ）聯邦政府，都要認低威，乞求改以普通話發音的總統譯名，討好債主，但求再買更多，果真係無知民眾站起來。美國（ＵＳ）露出一副債仔相（美國聯邦政府，欠中國內地共產黨１２０００億美元國債），以為咁做有著數。好在，內地負責譯名的政府部門，今次企硬，堅持唔改，終於做對一次。保持中原文化，值得讚譽。 　　或有問，可能「奧巴馬」真的很想改成「歐巴馬」，如何達成？很簡單，多得ＨＫＳＡＲＧ、香港政黨「民主建港及進步聯盟」所實行的「愛國（中國內地共產黨）教育」，得知「中國內地共產黨」、「偉大領導」「毛澤東」講過：「敵人反對的，我們就要擁護；敵人擁護的，我們就要反對。」（由於內地有些網民，鼓吹美國聯邦政府是假想敵）。睇到哩度，部份內地網民恍然大悟，怪唔之得美國力薦的「歐巴馬」，點都不受接納。依照該邏輯，只要還原為「奧巴馬」就掂啦！ 咁諗實在太膚淺嘞，要另改一個名，先至有效。咁改咩名好呢？噢！不如改為「奧巴鹿」。普通話：不行不行！那只不過是改了一個字了吧！還有個「巴」字呀！要再改、要再改……就改成……「奧頭鹿」。……但是，他「代表」的是民主黨，民主黨的吉祥物是頭驢……就改成「奧頭驢」吧！回復廣府話：好在「奧巴馬」唔係共和黨，唔係嘅話，就變成「奧大象」，或「奧大鼻」，嗰陣就大煲啦！要知道中國內地（Mainland CHINa），部份人的生育觀，仍然極度重男輕女，若果叫「奧大鼻」，其畫照（畫像，片照）勢必成為渴求生男嬰的家庭的膜拜對象。幻想吓，他們一邊拜「偉大領導」「毛澤東」，一邊拜「奧大鼻」，雙畫成趣，背囊友（背包遊客）睇到，定必嘖嘖稱奇。更可能成為景點，惹人圍觀拍攝，熱鬧非常，帶旺個場。 　　講翻「Yingluck」，有譯：「英祿」，聯想到清朝時代的「榮祿」（男）。又有譯：「仁樂」，「高登（討論區）某網友」解作「君仁民樂」……看到泰國水災，位置國君與國民之間、的總理「丘英樂」，嗱手唔成勢，被責應對不力，仲搞到食物中毒。夾係中間的她，卻有點煩。 　　白人「陸克文」自起中文名，香港傳媒冇改普通話發音；本有中文名的「丘英樂」，卻被迫譯來譯去，使人頭暈轉向。究竟是戀白賤黃，還是重男輕女，抑或是是但但？耐人尋味……應該係文化品味問題。<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=431&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　　泰國總理「丘　英樂」（女），中文姓名、轉泰語、再轉拉丁羅馬字，英語譯成：「Yingluck Shinawatra」。</p>
<p>「泰國總理中文姓名」根據《亞洲週刊》報導：<br />
（http://www.yzzk.com/cfm/Content_Archive.cfm?Channel=bc&amp;Path=2334794162/28bcc.cfm）</p>
<p>　　為何中文傳媒，各有譯法？</p>
<p>　　一，她兄長姓名「丘　達新」（Thaksin Shinawatra）。香港傳媒跟從「中國內地共產黨中央電視台」的「普通話譯法」——『中文姓名、轉泰語、再轉拉丁羅馬字、再轉普通話發音、再轉殘缺字（又名殘體字、「簡體字」）』：「他信」）。所以，傳媒多數「翻譯」其名——「Yingluck」。</p>
<p>　　二，承文化人「陶傑」提倡：冇必要劃一外語譯名，和而不同，百花齊放。各地按自己語意翻譯，方顯特色和文采。</p>
<p>　　但、前提係，當事人沒有中文名，隨意譯無妨。若有，盡可能照跟。</p>
<p>例如：澳洲現任外交部長「陸克文」（Kevin Rudd，男），他自起中文名，香港傳媒照用。又若、以之前提及的「普通話譯法」，可能變為：「卡分．活狄」。</p>
<p>亦有例外：日本演員「澤尻　英龍華」，睇名（英龍華）第一聯想，係俊朗型男印象，好似「任達華」……。第二，係香港沙田「龍華酒店」（Lung Wah Hotel）。偏偏，「澤尻　英龍華」是女性，名不如人。所以，用她之前姓名「澤尻　繪里香」更好。而，廣府話有一諺語：唔怕生壞命，至怕改壞名。看她改名後之際遇，真的有見解。</p>
<p>再一例：美國（ＵＳ）現任總統「Barack Obama」，廣府話（CANTONESE）音譯：「奧巴馬」（Ob-ba-ma）。</p>
<p>而美國駐華使館，於２００９年１１月中旬，公佈官方譯名：「歐巴馬」。聲稱更接近美式英語發音。但，邊度嘅話「更接近」呢？當然係「中國內地共產黨政權的普通話」啦。由於普通話「歐」的發音，近似「Ob」的發音，所以「Obama」的中文譯名改為「歐巴馬」。亦即，美國聯邦政府的中文譯名準則，變成（CHANGE）以「中國內地共產黨政權的普通話」為主。</p>
<p>根據「ＢＢＣ中文網」報導：<br />
（http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/china/2009/11/091114_us_obama_translation.shtml）</p>
<p>睇到哩度，內地「糞青」、或「受僱於共產黨的網絡打手」等團伙，定必興高采烈，從床下底攞出鋪塵多年的茅台酒（Made In PRC），自對狂歡，心中暗喜：「連全球霸主美國（ＵＳ）聯邦政府，都要認低威，乞求改以普通話發音的總統譯名，討好債主，但求再買更多，果真係無知民眾站起來。美國（ＵＳ）露出一副債仔相（美國聯邦政府，欠中國內地共產黨１２０００億美元國債），以為咁做有著數。好在，內地負責譯名的政府部門，今次企硬，堅持唔改，終於做對一次。保持中原文化，值得讚譽。</p>
<p>　　或有問，可能「奧巴馬」真的很想改成「歐巴馬」，如何達成？很簡單，多得ＨＫＳＡＲＧ、香港政黨「民主建港及進步聯盟」所實行的「愛國（中國內地共產黨）教育」，得知「中國內地共產黨」、「偉大領導」「毛澤東」講過：「敵人反對的，我們就要擁護；敵人擁護的，我們就要反對。」（由於內地有些網民，鼓吹美國聯邦政府是假想敵）。睇到哩度，部份內地網民恍然大悟，怪唔之得美國力薦的「歐巴馬」，點都不受接納。依照該邏輯，只要還原為「奧巴馬」就掂啦！<br />
咁諗實在太膚淺嘞，要另改一個名，先至有效。咁改咩名好呢？噢！不如改為「奧巴鹿」。普通話：不行不行！那只不過是改了一個字了吧！還有個「巴」字呀！要再改、要再改……就改成……「奧頭鹿」。……但是，他「代表」的是民主黨，民主黨的吉祥物是頭驢……就改成「奧頭驢」吧！回復廣府話：好在「奧巴馬」唔係共和黨，唔係嘅話，就變成「奧大象」，或「奧大鼻」，嗰陣就大煲啦！要知道中國內地（Mainland CHINa），部份人的生育觀，仍然極度重男輕女，若果叫「奧大鼻」，其畫照（畫像，片照）勢必成為渴求生男嬰的家庭的膜拜對象。幻想吓，他們一邊拜「偉大領導」「毛澤東」，一邊拜「奧大鼻」，雙畫成趣，背囊友（背包遊客）睇到，定必嘖嘖稱奇。更可能成為景點，惹人圍觀拍攝，熱鬧非常，帶旺個場。</p>
<p>　　講翻「Yingluck」，有譯：「英祿」，聯想到清朝時代的「榮祿」（男）。又有譯：「仁樂」，「高登（討論區）某網友」解作「君仁民樂」……看到泰國水災，位置國君與國民之間、的總理「丘英樂」，嗱手唔成勢，被責應對不力，仲搞到食物中毒。夾係中間的她，卻有點煩。</p>
<p>　　白人「陸克文」自起中文名，香港傳媒冇改普通話發音；本有中文名的「丘英樂」，卻被迫譯來譯去，使人頭暈轉向。究竟是戀白賤黃，還是重男輕女，抑或是是但但？耐人尋味……應該係文化品味問題。</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/lingfung.wordpress.com/431/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/lingfung.wordpress.com/431/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/lingfung.wordpress.com/431/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/lingfung.wordpress.com/431/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/lingfung.wordpress.com/431/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/lingfung.wordpress.com/431/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/lingfung.wordpress.com/431/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/lingfung.wordpress.com/431/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/lingfung.wordpress.com/431/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/lingfung.wordpress.com/431/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/lingfung.wordpress.com/431/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/lingfung.wordpress.com/431/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/lingfung.wordpress.com/431/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/lingfung.wordpress.com/431/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=431&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingfung.wordpress.com/2012/01/18/%e3%80%8cyingluck-shinawatra%e3%80%8d%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%90%8d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/be434e237456901757bc44e239005e31?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">lingfung</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>歪了的環保觀念．核能．三．核電箭靶</title>
		<link>http://lingfung.wordpress.com/2011/06/15/%e6%ad%aa%e4%ba%86%e7%9a%84%e7%92%b0%e4%bf%9d%e8%a7%80%e5%bf%b5%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e8%83%bd%ef%bc%8e%e4%b8%89%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e9%9b%bb%e7%ae%ad%e9%9d%b6/</link>
		<comments>http://lingfung.wordpress.com/2011/06/15/%e6%ad%aa%e4%ba%86%e7%9a%84%e7%92%b0%e4%bf%9d%e8%a7%80%e5%bf%b5%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e8%83%bd%ef%bc%8e%e4%b8%89%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e9%9b%bb%e7%ae%ad%e9%9d%b6/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Jun 2011 06:36:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lingfung</dc:creator>
				<category><![CDATA[歪了的環保觀念]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingfung.wordpress.com/?p=423</guid>
		<description><![CDATA[歪了的環保觀念．核能．三．核電箭靶 　　１９４５年８月上旬，日本因發動侵略戰爭，被美國（ＵＳ）以兩枚核裂變炸彈攻擊，日本終戰投降。 　　自此，引發其他國家爭相研製「核裂變武器」。其毀滅力驚人，爆後遺禍更大。漸有不成文共識——盡可能不用核武（核子武器）；或、盡可能不先用核武。 　　但第二次世界大戰至今等戰役，有一戰術，就是炸毀發電廠——可以是攻擊方所為，癱瘓對方還擊、或純粹破壞。亦可以是被攻佔方，自行毀壞，避免敵方有電用。 　　而本世紀（２０００年至２１００年），會無戰爭嗎？如若開戰，發電廠完好無損的機會如何？ 　　環顧現今（２０１１年６月），幾多國域建核電廠！禍險可想而知。 　　核能技術，先用於軍事，繼而商業化，轉成核電。核電核武，明知其害，非不得已，絕不可用。<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=423&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>歪了的環保觀念．核能．三．核電箭靶</p>
<p>　　１９４５年８月上旬，日本因發動侵略戰爭，被美國（ＵＳ）以兩枚核裂變炸彈攻擊，日本終戰投降。</p>
<p>　　自此，引發其他國家爭相研製「核裂變武器」。其毀滅力驚人，爆後遺禍更大。漸有不成文共識——盡可能不用核武（核子武器）；或、盡可能不先用核武。</p>
<p>　　但第二次世界大戰至今等戰役，有一戰術，就是炸毀發電廠——可以是攻擊方所為，癱瘓對方還擊、或純粹破壞。亦可以是被攻佔方，自行毀壞，避免敵方有電用。</p>
<p>　　而本世紀（２０００年至２１００年），會無戰爭嗎？如若開戰，發電廠完好無損的機會如何？</p>
<p>　　環顧現今（２０１１年６月），幾多國域建核電廠！禍險可想而知。</p>
<p>　　核能技術，先用於軍事，繼而商業化，轉成核電。核電核武，明知其害，非不得已，絕不可用。</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/lingfung.wordpress.com/423/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/lingfung.wordpress.com/423/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/lingfung.wordpress.com/423/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/lingfung.wordpress.com/423/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/lingfung.wordpress.com/423/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/lingfung.wordpress.com/423/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/lingfung.wordpress.com/423/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/lingfung.wordpress.com/423/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/lingfung.wordpress.com/423/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/lingfung.wordpress.com/423/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/lingfung.wordpress.com/423/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/lingfung.wordpress.com/423/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/lingfung.wordpress.com/423/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/lingfung.wordpress.com/423/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=423&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingfung.wordpress.com/2011/06/15/%e6%ad%aa%e4%ba%86%e7%9a%84%e7%92%b0%e4%bf%9d%e8%a7%80%e5%bf%b5%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e8%83%bd%ef%bc%8e%e4%b8%89%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e9%9b%bb%e7%ae%ad%e9%9d%b6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/be434e237456901757bc44e239005e31?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">lingfung</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>ＦＡＣＥＢＯＯＫ．中文廣府話譯名</title>
		<link>http://lingfung.wordpress.com/2011/05/18/%ef%bd%86%ef%bd%81%ef%bd%83%ef%bd%85%ef%bd%82%ef%bd%8f%ef%bd%8f%ef%bd%8b%ef%bc%8e%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/</link>
		<comments>http://lingfung.wordpress.com/2011/05/18/%ef%bd%86%ef%bd%81%ef%bd%83%ef%bd%85%ef%bd%82%ef%bd%8f%ef%bd%8f%ef%bd%8b%ef%bc%8e%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 May 2011 13:26:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lingfung</dc:creator>
				<category><![CDATA[譯風]]></category>
		<category><![CDATA[其他]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingfung.wordpress.com/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[ＦＡＣＥＢＯＯＫ．中文廣府話譯名 　　ＦＡＣＥＢＯＯＫ，建議譯法：「花相博」（相，讀音：soeng3）。 意念解說： 第一，ＦＡＣＥＢＯＯＫ乃網友的聯絡媒介，用戶遍及各地。 第二，ＦＡＣＥＢＯＯＫ英語讀音（純音譯為廣府話及中文）：「飛…士（輕音）…卜」。 註：「輕音」的「輕」，在此讀成：heng1（廣府話拼音）。 聯想兩項，浮現「花相博」一詞。 花：繁花多姿彩 相：色相，意即：所見所聽。引申為ＦＡＣＥＢＯＯＫ的影像、聲音。 博：譯了「ＦＡＣＥ」，剩餘「ＢＯＯＫ」。若為「書簿」的「簿」，太過直譯。又諗到ＢＬＯＧ譯為「博客」，及後又有「微博」。故借用「博」，一來令人想到電腦範疇，二來寓意廣博，與用戶分佈多，相配。 　　在下認為，今回是音意兼譯。<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=420&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ＦＡＣＥＢＯＯＫ．中文廣府話譯名</p>
<p>　　ＦＡＣＥＢＯＯＫ，建議譯法：「花相博」（相，讀音：soeng3）。</p>
<p>意念解說：</p>
<p>第一，ＦＡＣＥＢＯＯＫ乃網友的聯絡媒介，用戶遍及各地。</p>
<p>第二，ＦＡＣＥＢＯＯＫ英語讀音（純音譯為廣府話及中文）：「飛…士（輕音）…卜」。<br />
註：「輕音」的「輕」，在此讀成：heng1（廣府話拼音）。</p>
<p>聯想兩項，浮現「花相博」一詞。</p>
<p>花：繁花多姿彩</p>
<p>相：色相，意即：所見所聽。引申為ＦＡＣＥＢＯＯＫ的影像、聲音。</p>
<p>博：譯了「ＦＡＣＥ」，剩餘「ＢＯＯＫ」。若為「書簿」的「簿」，太過直譯。又諗到ＢＬＯＧ譯為「博客」，及後又有「微博」。故借用「博」，一來令人想到電腦範疇，二來寓意廣博，與用戶分佈多，相配。</p>
<p>　　在下認為，今回是音意兼譯。</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/lingfung.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/lingfung.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/lingfung.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/lingfung.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/lingfung.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/lingfung.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/lingfung.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/lingfung.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/lingfung.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/lingfung.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/lingfung.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/lingfung.wordpress.com/420/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/lingfung.wordpress.com/420/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/lingfung.wordpress.com/420/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=420&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingfung.wordpress.com/2011/05/18/%ef%bd%86%ef%bd%81%ef%bd%83%ef%bd%85%ef%bd%82%ef%bd%8f%ef%bd%8f%ef%bd%8b%ef%bc%8e%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/be434e237456901757bc44e239005e31?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">lingfung</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>歪了的環保觀念．核能．二．核電偽環保</title>
		<link>http://lingfung.wordpress.com/2011/04/30/%e6%ad%aa%e4%ba%86%e7%9a%84%e7%92%b0%e4%bf%9d%e8%a7%80%e5%bf%b5%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e8%83%bd%ef%bc%8e%e4%ba%8c%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e9%9b%bb%e5%81%bd%e7%92%b0%e4%bf%9d/</link>
		<comments>http://lingfung.wordpress.com/2011/04/30/%e6%ad%aa%e4%ba%86%e7%9a%84%e7%92%b0%e4%bf%9d%e8%a7%80%e5%bf%b5%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e8%83%bd%ef%bc%8e%e4%ba%8c%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e9%9b%bb%e5%81%bd%e7%92%b0%e4%bf%9d/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2011 10:50:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lingfung</dc:creator>
				<category><![CDATA[歪了的環保觀念]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingfung.wordpress.com/?p=417</guid>
		<description><![CDATA[歪了的環保觀念．核能．二．核電偽環保 　　有些人認為，燃煤發電廠排出二氧化碳，二氧化碳吸熱，被定義為「溫室氣體」。「溫室氣體」持續大量累積於地球表層，積熱不散，引致「全球熱化」。而「全球熱化」又被認為會觸發「氣候異常」或「極端天氣」。 　　若該理論成立，核電比煤電，更不環保。 　　皆因現時的核電廠與煤電廠、的發電原理相同——用物質持續發熱，熱度沸騰水成蒸氣，蒸氣驅動渦輪機組、而發電。 　　第一， 　　煤電廠燒煤，必須排走熱氣，其中含有「溫室氣體」； 　　核電廠核裂變，必須水冷散熱。熱水瀉入海洋，大量「核熱水」，導致海洋升溫。部份海洋生物會死亡。還會引致冰川溶化。及，冰晶於深海海床的甲烷水合物，水暖而解凍，浮出深海，融至空氣，其亦屬「溫室氣體」，且吸熱強於二氧化碳。 　　第二， 　　煤電產生煤灰，煤灰有毒，危害人體。 　　核電產生核廢料，其電離輻射比煤灰更危害人體，並及生物圈，歷劫數年至萬年。 　　所以，兩者同屬「非乾淨能源」（或曰：「非潔淨能源」）。而真正「乾淨能源」是風能、太陽能、潮汐能、地熱能、等，不須開採發電原料的。 　　又不明瞭，為何核電被認為是「乾淨能源」。除非他們是核電公司的既得利益者。試想當年，煤氣燈、電燈普及之時，何嘗不是、以劣化點蠟燭、點油燈，反襯煤電象徵先進、高尚、甚至文明的假象。而現時煤電廠的技術，比從前改進，例如除塵。但點解，昔日趨之若騖的發電技術，今時卻變為聲稱危害地球？目的，只是推銷核裂變發電。 　　可笑的還有：政府以不損害煤電或核電公司的利益，而不發展「循環能源」。但另一角度，政府變相損害從事「循環能源」的公司的利益。再換另一角度，發展「循環能源」，同樣有利稅收，反對程度卻小。 　　至於現時的電力公司的經營者，似乎不明白甚麼是生意。生意，有的要堅持，但有的要隨時代轉變。既然有風能等「循環能源」的需求，而科技可達，點解不由煤電，轉向太陽能等範疇，兼營兩方。若「循環能源」需求增，同是財路。況且，「循環能源」無須開採原料成本，實際划算。總之，現時爭議的是發電原理、方式，而非完全不用電。又若果，核禍招劫，衍生「極端不用電主義」，到時就「真係唔衰攞嚟衰」。 　　難道，世人仍以「二分敵對思維」思考及處事？既得利益的電力公司不轉型，極端環保主義者「搞亂檔」，萬一出事，最大損失是用電客戶。<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=417&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>歪了的環保觀念．核能．二．核電偽環保</p>
<p>　　有些人認為，燃煤發電廠排出二氧化碳，二氧化碳吸熱，被定義為「溫室氣體」。「溫室氣體」持續大量累積於地球表層，積熱不散，引致「全球熱化」。而「全球熱化」又被認為會觸發「氣候異常」或「極端天氣」。</p>
<p>　　若該理論成立，核電比煤電，更不環保。</p>
<p>　　皆因現時的核電廠與煤電廠、的發電原理相同——用物質持續發熱，熱度沸騰水成蒸氣，蒸氣驅動渦輪機組、而發電。</p>
<p>　　第一，<br />
　　煤電廠燒煤，必須排走熱氣，其中含有「溫室氣體」；<br />
　　核電廠核裂變，必須水冷散熱。熱水瀉入海洋，大量「核熱水」，導致海洋升溫。部份海洋生物會死亡。還會引致冰川溶化。及，冰晶於深海海床的甲烷水合物，水暖而解凍，浮出深海，融至空氣，其亦屬「溫室氣體」，且吸熱強於二氧化碳。</p>
<p>　　第二，<br />
　　煤電產生煤灰，煤灰有毒，危害人體。<br />
　　核電產生核廢料，其電離輻射比煤灰更危害人體，並及生物圈，歷劫數年至萬年。</p>
<p>　　所以，兩者同屬「非乾淨能源」（或曰：「非潔淨能源」）。而真正「乾淨能源」是風能、太陽能、潮汐能、地熱能、等，不須開採發電原料的。</p>
<p>　　又不明瞭，為何核電被認為是「乾淨能源」。除非他們是核電公司的既得利益者。試想當年，煤氣燈、電燈普及之時，何嘗不是、以劣化點蠟燭、點油燈，反襯煤電象徵先進、高尚、甚至文明的假象。而現時煤電廠的技術，比從前改進，例如除塵。但點解，昔日趨之若騖的發電技術，今時卻變為聲稱危害地球？目的，只是推銷核裂變發電。</p>
<p>　　可笑的還有：政府以不損害煤電或核電公司的利益，而不發展「循環能源」。但另一角度，政府變相損害從事「循環能源」的公司的利益。再換另一角度，發展「循環能源」，同樣有利稅收，反對程度卻小。</p>
<p>　　至於現時的電力公司的經營者，似乎不明白甚麼是生意。生意，有的要堅持，但有的要隨時代轉變。既然有風能等「循環能源」的需求，而科技可達，點解不由煤電，轉向太陽能等範疇，兼營兩方。若「循環能源」需求增，同是財路。況且，「循環能源」無須開採原料成本，實際划算。總之，現時爭議的是發電原理、方式，而非完全不用電。又若果，核禍招劫，衍生「極端不用電主義」，到時就「真係唔衰攞嚟衰」。</p>
<p>　　難道，世人仍以「二分敵對思維」思考及處事？既得利益的電力公司不轉型，極端環保主義者「搞亂檔」，萬一出事，最大損失是用電客戶。</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/lingfung.wordpress.com/417/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/lingfung.wordpress.com/417/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/lingfung.wordpress.com/417/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/lingfung.wordpress.com/417/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/lingfung.wordpress.com/417/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/lingfung.wordpress.com/417/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/lingfung.wordpress.com/417/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/lingfung.wordpress.com/417/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/lingfung.wordpress.com/417/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/lingfung.wordpress.com/417/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/lingfung.wordpress.com/417/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/lingfung.wordpress.com/417/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/lingfung.wordpress.com/417/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/lingfung.wordpress.com/417/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=417&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingfung.wordpress.com/2011/04/30/%e6%ad%aa%e4%ba%86%e7%9a%84%e7%92%b0%e4%bf%9d%e8%a7%80%e5%bf%b5%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e8%83%bd%ef%bc%8e%e4%ba%8c%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e9%9b%bb%e5%81%bd%e7%92%b0%e4%bf%9d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/be434e237456901757bc44e239005e31?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">lingfung</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>「Mark Elliot Zuckerberg」中文廣府話譯名</title>
		<link>http://lingfung.wordpress.com/2011/01/18/%e3%80%8cmark-elliot-zuckerberg%e3%80%8d%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/</link>
		<comments>http://lingfung.wordpress.com/2011/01/18/%e3%80%8cmark-elliot-zuckerberg%e3%80%8d%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 12:24:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lingfung</dc:creator>
				<category><![CDATA[譯風]]></category>
		<category><![CDATA[人名]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingfung.wordpress.com/?p=412</guid>
		<description><![CDATA[「Mark Elliot Zuckerberg」中文廣府話譯名 　　「Mark Elliot Zuckerberg」建議譯法： 只譯「Zuckerberg」——「蘇克堡」。<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=412&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>「Mark Elliot Zuckerberg」中文廣府話譯名</p>
<p>　　「Mark Elliot Zuckerberg」建議譯法：</p>
<p>只譯「Zuckerberg」——「蘇克堡」。</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/lingfung.wordpress.com/412/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/lingfung.wordpress.com/412/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/lingfung.wordpress.com/412/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/lingfung.wordpress.com/412/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/lingfung.wordpress.com/412/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/lingfung.wordpress.com/412/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/lingfung.wordpress.com/412/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/lingfung.wordpress.com/412/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/lingfung.wordpress.com/412/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/lingfung.wordpress.com/412/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/lingfung.wordpress.com/412/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/lingfung.wordpress.com/412/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/lingfung.wordpress.com/412/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/lingfung.wordpress.com/412/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=412&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingfung.wordpress.com/2011/01/18/%e3%80%8cmark-elliot-zuckerberg%e3%80%8d%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/be434e237456901757bc44e239005e31?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">lingfung</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>「Lindsay Lohan」中文廣府話譯名</title>
		<link>http://lingfung.wordpress.com/2011/01/16/%e3%80%8clindsay-lohan%e3%80%8d%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/</link>
		<comments>http://lingfung.wordpress.com/2011/01/16/%e3%80%8clindsay-lohan%e3%80%8d%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Jan 2011 14:10:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lingfung</dc:creator>
				<category><![CDATA[譯風]]></category>
		<category><![CDATA[人名]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingfung.wordpress.com/?p=410</guid>
		<description><![CDATA[「Lindsay Lohan」中文廣府話譯名 　　「Lindsay Lohan」建議譯法有二： 一，洛安鈴。「Lohan」譯為「洛安」。「Lindsay」譯為「鈴」。 二，或加一字，變日文風格：「洛安　鈴莎」。<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=410&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>「Lindsay Lohan」中文廣府話譯名</p>
<p>　　「Lindsay Lohan」建議譯法有二：</p>
<p>一，洛安鈴。「Lohan」譯為「洛安」。「Lindsay」譯為「鈴」。</p>
<p>二，或加一字，變日文風格：「洛安　鈴莎」。</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/lingfung.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/lingfung.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/lingfung.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/lingfung.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/lingfung.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/lingfung.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/lingfung.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/lingfung.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/lingfung.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/lingfung.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/lingfung.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/lingfung.wordpress.com/410/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/lingfung.wordpress.com/410/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/lingfung.wordpress.com/410/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=410&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingfung.wordpress.com/2011/01/16/%e3%80%8clindsay-lohan%e3%80%8d%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/be434e237456901757bc44e239005e31?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">lingfung</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>「Catherine Elizabeth Middleton」中文廣府話譯名</title>
		<link>http://lingfung.wordpress.com/2011/01/06/%e3%80%8ccatherine-elizabeth-middleton%e3%80%8d%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/</link>
		<comments>http://lingfung.wordpress.com/2011/01/06/%e3%80%8ccatherine-elizabeth-middleton%e3%80%8d%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Jan 2011 14:24:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lingfung</dc:creator>
				<category><![CDATA[譯風]]></category>
		<category><![CDATA[人名]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingfung.wordpress.com/?p=406</guid>
		<description><![CDATA[「Catherine Elizabeth Middleton」中文廣府話譯名 　　「Catherine Elizabeth Middleton」的建議譯法有二： 一，麥意嘉。 其名，三字組成，全譯冗長。故以各字首音：「Mid」、「E」、「Cath」（轉為中文姓氏格式），取近似之音和意。 二，嘉倩。 只譯「Catherine」。雖然普遍譯為「嘉芙蓮」，但易「撞名」（同名），混淆耳目。故去一字，為：「嘉蓮」。又顧及與威廉並提，「廉」（lim4）和「蓮」（lin4），韻相似，易繑口，改一字，為：「嘉倩」。 　　而香港兩間免費電視台ＡＴＶ和ＴＶＢ、的新聞部，估是跟從ＣＣＴＶ（中國共產黨中央電視台），以「ＫＡＴＥ」，譯為「凱特」。<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=406&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>「Catherine Elizabeth Middleton」中文廣府話譯名</p>
<p>　　「Catherine Elizabeth Middleton」的建議譯法有二：</p>
<p>一，麥意嘉。</p>
<p>其名，三字組成，全譯冗長。故以各字首音：「Mid」、「E」、「Cath」（轉為中文姓氏格式），取近似之音和意。</p>
<p>二，嘉倩。</p>
<p>只譯「Catherine」。雖然普遍譯為「嘉芙蓮」，但易「撞名」（同名），混淆耳目。故去一字，為：「嘉蓮」。又顧及與威廉並提，「廉」（lim4）和「蓮」（lin4），韻相似，易繑口，改一字，為：「嘉倩」。</p>
<p>　　而香港兩間免費電視台ＡＴＶ和ＴＶＢ、的新聞部，估是跟從ＣＣＴＶ（中國共產黨中央電視台），以「ＫＡＴＥ」，譯為「凱特」。</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/lingfung.wordpress.com/406/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/lingfung.wordpress.com/406/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/lingfung.wordpress.com/406/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/lingfung.wordpress.com/406/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/lingfung.wordpress.com/406/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/lingfung.wordpress.com/406/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/lingfung.wordpress.com/406/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/lingfung.wordpress.com/406/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/lingfung.wordpress.com/406/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/lingfung.wordpress.com/406/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/lingfung.wordpress.com/406/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/lingfung.wordpress.com/406/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/lingfung.wordpress.com/406/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/lingfung.wordpress.com/406/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=406&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingfung.wordpress.com/2011/01/06/%e3%80%8ccatherine-elizabeth-middleton%e3%80%8d%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af%e5%90%8d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/be434e237456901757bc44e239005e31?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">lingfung</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>歪了的環保觀念．核能．一．核電亂流</title>
		<link>http://lingfung.wordpress.com/2010/12/30/%e6%ad%aa%e4%ba%86%e7%9a%84%e7%92%b0%e4%bf%9d%e8%a7%80%e5%bf%b5%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e8%83%bd/</link>
		<comments>http://lingfung.wordpress.com/2010/12/30/%e6%ad%aa%e4%ba%86%e7%9a%84%e7%92%b0%e4%bf%9d%e8%a7%80%e5%bf%b5%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e8%83%bd/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Dec 2010 14:55:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lingfung</dc:creator>
				<category><![CDATA[歪了的環保觀念]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingfung.wordpress.com/?p=403</guid>
		<description><![CDATA[歪了的環保觀念．核能．一．核電亂流 　　有人認為，燃煤發電，釀成「全球熱化」的危害，嚴重於核能發電。其觀點：燒煤排放吸熱氣體，與工廠等吸熱氣體積聚過量，導致氣候反常。 　　但，核能發電須以水冷卻，「熱了」的「水」排出河川或大海。若以核電廠取代煤電廠，大量「熱水」入海，會導致海水升溫，即「海洋熱化」。「海洋熱化」會擾亂「深海洋流」（或稱：「海洋輸送帶」）。 　　「深海洋流」的其一效果是調節各地冷暖。例如，和暖海流流到英倫地區，當冬季時，寒冷的英國氣溫，因暖流而受制，彷似有下限般，不會凍得離譜。然後，暖流再往北，受冷，轉為冷流。冷流流到炎熱地區，同樣有緩和作用，不致太「殸火」（上「殸」下「火」，音：慶）。冷流受熱，又再……簡單講，「深海洋流」是循環流向。 　　其又相似於季風。例如，冬季時，香港受北邊的西伯利亞嚴寒季風吹向，所以凍。相對夏天，沒有北風，所以不像冬季。誇張假設：北風於夏天吹，夏天就涼。但若此，證明氣候大變，變好變壞難知。 　　換個角度，季風洋流，就是風水學的現代宏觀範疇。 　　回說核能發電，其造成的「海洋熱化」，危害氣候，嚴重於燃煤發電。若設立大量核電廠，到氣候（包括水環境）反常加劇，再關閉就嚟唔切（為時已晚）。 　　還有，置放核電廢料，又是大問題。放係邊（放哪處）？點運（如何運走）？洩核輻射風險？洩漏應變方案？ 　　另外，起核電廠，對香港的生活安全感，營業優勢會否劣化？希望大家細想！<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=403&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>歪了的環保觀念．核能．一．核電亂流</p>
<p>　　有人認為，燃煤發電，釀成「全球熱化」的危害，嚴重於核能發電。其觀點：燒煤排放吸熱氣體，與工廠等吸熱氣體積聚過量，導致氣候反常。</p>
<p>　　但，核能發電須以水冷卻，「熱了」的「水」排出河川或大海。若以核電廠取代煤電廠，大量「熱水」入海，會導致海水升溫，即「海洋熱化」。「海洋熱化」會擾亂「深海洋流」（或稱：「海洋輸送帶」）。</p>
<p>　　「深海洋流」的其一效果是調節各地冷暖。例如，和暖海流流到英倫地區，當冬季時，寒冷的英國氣溫，因暖流而受制，彷似有下限般，不會凍得離譜。然後，暖流再往北，受冷，轉為冷流。冷流流到炎熱地區，同樣有緩和作用，不致太「殸火」（上「殸」下「火」，音：慶）。冷流受熱，又再……簡單講，「深海洋流」是循環流向。</p>
<p>　　其又相似於季風。例如，冬季時，香港受北邊的西伯利亞嚴寒季風吹向，所以凍。相對夏天，沒有北風，所以不像冬季。誇張假設：北風於夏天吹，夏天就涼。但若此，證明氣候大變，變好變壞難知。</p>
<p>　　換個角度，季風洋流，就是風水學的現代宏觀範疇。</p>
<p>　　回說核能發電，其造成的「海洋熱化」，危害氣候，嚴重於燃煤發電。若設立大量核電廠，到氣候（包括水環境）反常加劇，再關閉就嚟唔切（為時已晚）。</p>
<p>　　還有，置放核電廢料，又是大問題。放係邊（放哪處）？點運（如何運走）？洩核輻射風險？洩漏應變方案？</p>
<p>　　另外，起核電廠，對香港的生活安全感，營業優勢會否劣化？希望大家細想！</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/lingfung.wordpress.com/403/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/lingfung.wordpress.com/403/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/lingfung.wordpress.com/403/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/lingfung.wordpress.com/403/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/lingfung.wordpress.com/403/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/lingfung.wordpress.com/403/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/lingfung.wordpress.com/403/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/lingfung.wordpress.com/403/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/lingfung.wordpress.com/403/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/lingfung.wordpress.com/403/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/lingfung.wordpress.com/403/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/lingfung.wordpress.com/403/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/lingfung.wordpress.com/403/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/lingfung.wordpress.com/403/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=403&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingfung.wordpress.com/2010/12/30/%e6%ad%aa%e4%ba%86%e7%9a%84%e7%92%b0%e4%bf%9d%e8%a7%80%e5%bf%b5%ef%bc%8e%e6%a0%b8%e8%83%bd/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/be434e237456901757bc44e239005e31?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">lingfung</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>《ＴＨＥ　ＭＥＮＴＡＬＩＳＴ》．中文廣府話譯名</title>
		<link>http://lingfung.wordpress.com/2010/10/21/%e3%80%8a%ef%bd%94%ef%bd%88%ef%bd%85%e3%80%80%ef%bd%8d%ef%bd%85%ef%bd%8e%ef%bd%94%ef%bd%81%ef%bd%8c%ef%bd%89%ef%bd%93%ef%bd%94%e3%80%8b%ef%bc%8e%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af/</link>
		<comments>http://lingfung.wordpress.com/2010/10/21/%e3%80%8a%ef%bd%94%ef%bd%88%ef%bd%85%e3%80%80%ef%bd%8d%ef%bd%85%ef%bd%8e%ef%bd%94%ef%bd%81%ef%bd%8c%ef%bd%89%ef%bd%93%ef%bd%94%e3%80%8b%ef%bc%8e%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Oct 2010 09:39:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lingfung</dc:creator>
				<category><![CDATA[電映及劇集]]></category>
		<category><![CDATA[譯風]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingfung.wordpress.com/?p=401</guid>
		<description><![CDATA[《ＴＨＥ　ＭＥＮＴＡＬＩＳＴ》．中文廣府話譯名 　　香港電視台ＴＶＢ，明珠台（ＰＥＡＲＬ）頻道，於２００９年７月１５日（星期三），播映電視劇《ＴＨＥ　ＭＥＮＴＡＬＩＳＴ》，譯名「心計」。 參閱： ＣＢＳ網站：（http://www.cbs.com/primetime/the_mentalist/） ＴＶＢ網站：（http://pearl.tvb.com/drama/thementalist/20090715.html） 維基：（http://zh.wikipedia.org/zh-hk/心計） 　　但有一部電映《The Talented Mr.Ripley》（１９９９年），同譯為《心計》。 相關題目： 雲海ＢＬＯＧ——反正不是人．《心計》ＶＳ《心計》： （http://wanhoi.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&#38;articleId=1838042） 維基——《The Talented Mr.Ripley》： （http://en.wikipedia.org/wiki/The_Talented_Mr._Ripley_(film)） 　　若問起「心計」，究竟是電映「心計」，還是電視劇「心計」？ 　　另外，《ＴＨＥ　ＭＥＮＴＡＬＩＳＴ》主題是，男主角憑藉觀人於色，洞察言行的推理破案，異於傳統講求人證、物證等偵探作品。而中文的「計」，有計謀、計策、詭計等多樣意境。雖然劇中確有設計尋兇橋段，但其主旨不在於如何「用心設計」。反而是為何設計，憑何設計，引誰破綻。 　　故，「計」字不貼主題。若果譯名《心理》，又太普通。 　　而《ＴＨＥ　ＭＥＮＴＡＬＩＳＴ》，可譯為《莫道而靈》。 　　莫：可能或不需； 　　道：說話、對答； 　　靈：靈感，頭緒。引申為線索。<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=401&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《ＴＨＥ　ＭＥＮＴＡＬＩＳＴ》．中文廣府話譯名</p>
<p>　　香港電視台ＴＶＢ，明珠台（ＰＥＡＲＬ）頻道，於２００９年７月１５日（星期三），播映電視劇《ＴＨＥ　ＭＥＮＴＡＬＩＳＴ》，譯名「心計」。</p>
<p>參閱：<br />
ＣＢＳ網站：（http://www.cbs.com/primetime/the_mentalist/）<br />
ＴＶＢ網站：（http://pearl.tvb.com/drama/thementalist/20090715.html）<br />
維基：（http://zh.wikipedia.org/zh-hk/心計）</p>
<p>　　但有一部電映《The Talented Mr.Ripley》（１９９９年），同譯為《心計》。</p>
<p>相關題目：</p>
<p>雲海ＢＬＯＧ——反正不是人．《心計》ＶＳ《心計》：<br />
（http://wanhoi.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1838042）</p>
<p>維基——《The Talented Mr.Ripley》：<br />
（http://en.wikipedia.org/wiki/The_Talented_Mr._Ripley_(film)）</p>
<p>　　若問起「心計」，究竟是電映「心計」，還是電視劇「心計」？</p>
<p>　　另外，《ＴＨＥ　ＭＥＮＴＡＬＩＳＴ》主題是，男主角憑藉觀人於色，洞察言行的推理破案，異於傳統講求人證、物證等偵探作品。而中文的「計」，有計謀、計策、詭計等多樣意境。雖然劇中確有設計尋兇橋段，但其主旨不在於如何「用心設計」。反而是為何設計，憑何設計，引誰破綻。</p>
<p>　　故，「計」字不貼主題。若果譯名《心理》，又太普通。</p>
<p>　　而《ＴＨＥ　ＭＥＮＴＡＬＩＳＴ》，可譯為《莫道而靈》。</p>
<p>　　莫：可能或不需；</p>
<p>　　道：說話、對答；</p>
<p>　　靈：靈感，頭緒。引申為線索。</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/lingfung.wordpress.com/401/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/lingfung.wordpress.com/401/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/lingfung.wordpress.com/401/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/lingfung.wordpress.com/401/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/lingfung.wordpress.com/401/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/lingfung.wordpress.com/401/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/lingfung.wordpress.com/401/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/lingfung.wordpress.com/401/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/lingfung.wordpress.com/401/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/lingfung.wordpress.com/401/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/lingfung.wordpress.com/401/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/lingfung.wordpress.com/401/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/lingfung.wordpress.com/401/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/lingfung.wordpress.com/401/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=401&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingfung.wordpress.com/2010/10/21/%e3%80%8a%ef%bd%94%ef%bd%88%ef%bd%85%e3%80%80%ef%bd%8d%ef%bd%85%ef%bd%8e%ef%bd%94%ef%bd%81%ef%bd%8c%ef%bd%89%ef%bd%93%ef%bd%94%e3%80%8b%ef%bc%8e%e4%b8%ad%e6%96%87%e5%bb%a3%e5%ba%9c%e8%a9%b1%e8%ad%af/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/be434e237456901757bc44e239005e31?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">lingfung</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>《說文解話．「２０１０」的英語讀法》</title>
		<link>http://lingfung.wordpress.com/2010/01/10/%e3%80%8a%e8%aa%aa%e6%96%87%e8%a7%a3%e8%a9%b1%ef%bc%8e%e3%80%8c%ef%bc%92%ef%bc%90%ef%bc%91%ef%bc%90%e3%80%8d%e7%9a%84%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e8%ae%80%e6%b3%95%e3%80%8b/</link>
		<comments>http://lingfung.wordpress.com/2010/01/10/%e3%80%8a%e8%aa%aa%e6%96%87%e8%a7%a3%e8%a9%b1%ef%bc%8e%e3%80%8c%ef%bc%92%ef%bc%90%ef%bc%91%ef%bc%90%e3%80%8d%e7%9a%84%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e8%ae%80%e6%b3%95%e3%80%8b/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 15:24:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>lingfung</dc:creator>
				<category><![CDATA[說文解話]]></category>
		<category><![CDATA[應用篇]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lingfung.wordpress.com/?p=398</guid>
		<description><![CDATA[《說文解話．「２０１０」的英語讀法》 　　２００９年１２月３０日（星期三），香港「商業電台．第一台．雷霆８８１」的文化評論節目《光明頂》，主持「陶傑」提及，英語國度對「２０１０」的讀法，講法三大方面——「two thousand and ten」，「twenty-ten」，「two-o-one-o」。不知怎好。 　　廣府話又如何？相信大部份都讀「二零一零」。而讀「二千一十」或「二千零一十」的，相信較少。 　　何解？關係廣府話的重要元素——以音表意（以發音表達意思）。 　　若讀「二千一十」（或「二千零一十」），多為數數之意（註：前一個「數」，讀「嫂」，動詞。後一個「數」，讀「掃」，名詞，解作：數字、數目）。 　　而現在表達的、是年份，不是數年份，所以讀「二零一零」。 相似情況：例如「香港天文台」的查詢天氣電話：１８７８２００。普遍讀「一八七八二零零」，極少讀「一百八十七萬八千二百」（或「一百八十七萬八千二」）。若讀「十八—七十八—二百」，那究竟是「二百」還是「二八」？電話號碼「逐個數字讀出」，除了避免因太長，錯聽而混淆，主要沒有強調數量之意。 又例如，香港「恆生指數」等，有上有落（落：不等於「下」）、有升有跌。因強調數的變化，應兼讀數位值。好似（好像）：「恆生指數」最高達「３１９５８.４１」點（根據「維基百科」：http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E6%81%92%E7%94%9F%E6%8C%87%E6%95%B8），多讀「三萬一千九百五十八點四一」點，極少讀「三一九五八點四一」點。 　　不過，有時兩樣都得（兩樣皆可）。如：（ＣＰＵ）ＩＮＴＥＬ　ＰＥＮＴＩＵＭ　Ｅ６６００，讀「Ｅ六千六」，或曰「Ｅ六六零零」。而「六千六」音短意明，較多講。相類者亦然。但ＰＥＮＴＩＵＭ　Ｇ６９５０（六九五零），優於「六千九百五十」（或「六千九百五」）。那是音韻為先。 另一例，見於學生班內號數，假設一班三十幾人（三十多人），多讀「十幾」（十…）、「二十幾」（二十…）、「三十幾」（三十…）。六合彩（香港彩票名稱）攪珠時，同是會讀數位值。 但到百位數或更大數位，又轉為「逐個數字讀」。如港式酒家的「嗌籌等位」（這時的「籌」，變音讀：「丑」）。假設：「１２３」（一二三），不讀「一百二十三」。 　　當然，慣用廣府話的，不以為然。但對於想學或初學者，怎樣讀數字，頗感混沌。因此，建議兩原則—— 如著重高低、輕重、多少、強弱、長短、大細……的數字，讀數位值。 若純粹表示數字、號碼，或只求辨識，逐個數讀。 判辨不到，任擇其一好了。語法，不是公式化、更不是教條，沒有絕對。多用自然意會。 　　講返（返，讀音：翻。說回）「２０１０」的英語讀法，英語國度傾向讀「twenty-ten」。字面直譯廣府話：「二十、十」，聯想到「十五；二十」，甚有猜枚酒醉意味。<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=398&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>《說文解話．「２０１０」的英語讀法》</p>
<p>　　２００９年１２月３０日（星期三），香港「商業電台．第一台．雷霆８８１」的文化評論節目《光明頂》，主持「陶傑」提及，英語國度對「２０１０」的讀法，講法三大方面——「two thousand and ten」，「twenty-ten」，「two-o-one-o」。不知怎好。</p>
<p>　　廣府話又如何？相信大部份都讀「二零一零」。而讀「二千一十」或「二千零一十」的，相信較少。</p>
<p>　　何解？關係廣府話的重要元素——以音表意（以發音表達意思）。</p>
<p>　　若讀「二千一十」（或「二千零一十」），多為數數之意（註：前一個「數」，讀「嫂」，動詞。後一個「數」，讀「掃」，名詞，解作：數字、數目）。</p>
<p>　　而現在表達的、是年份，不是數年份，所以讀「二零一零」。</p>
<p>相似情況：例如「香港天文台」的查詢天氣電話：１８７８２００。普遍讀「一八七八二零零」，極少讀「一百八十七萬八千二百」（或「一百八十七萬八千二」）。若讀「十八—七十八—二百」，那究竟是「二百」還是「二八」？電話號碼「逐個數字讀出」，除了避免因太長，錯聽而混淆，主要沒有強調數量之意。</p>
<p>又例如，香港「恆生指數」等，有上有落（落：不等於「下」）、有升有跌。因強調數的變化，應兼讀數位值。好似（好像）：「恆生指數」最高達「３１９５８.４１」點（根據「維基百科」：http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E6%81%92%E7%94%9F%E6%8C%87%E6%95%B8），多讀「三萬一千九百五十八點四一」點，極少讀「三一九五八點四一」點。</p>
<p>　　不過，有時兩樣都得（兩樣皆可）。如：（ＣＰＵ）ＩＮＴＥＬ　ＰＥＮＴＩＵＭ　Ｅ６６００，讀「Ｅ六千六」，或曰「Ｅ六六零零」。而「六千六」音短意明，較多講。相類者亦然。但ＰＥＮＴＩＵＭ　Ｇ６９５０（六九五零），優於「六千九百五十」（或「六千九百五」）。那是音韻為先。</p>
<p>另一例，見於學生班內號數，假設一班三十幾人（三十多人），多讀「十幾」（十…）、「二十幾」（二十…）、「三十幾」（三十…）。六合彩（香港彩票名稱）攪珠時，同是會讀數位值。</p>
<p>但到百位數或更大數位，又轉為「逐個數字讀」。如港式酒家的「嗌籌等位」（這時的「籌」，變音讀：「丑」）。假設：「１２３」（一二三），不讀「一百二十三」。</p>
<p>　　當然，慣用廣府話的，不以為然。但對於想學或初學者，怎樣讀數字，頗感混沌。因此，建議兩原則——</p>
<p>如著重高低、輕重、多少、強弱、長短、大細……的數字，讀數位值。</p>
<p>若純粹表示數字、號碼，或只求辨識，逐個數讀。</p>
<p>判辨不到，任擇其一好了。語法，不是公式化、更不是教條，沒有絕對。多用自然意會。</p>
<p>　　講返（返，讀音：翻。說回）「２０１０」的英語讀法，英語國度傾向讀「twenty-ten」。字面直譯廣府話：「二十、十」，聯想到「十五；二十」，甚有猜枚酒醉意味。</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/lingfung.wordpress.com/398/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/lingfung.wordpress.com/398/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/lingfung.wordpress.com/398/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/lingfung.wordpress.com/398/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/lingfung.wordpress.com/398/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/lingfung.wordpress.com/398/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/lingfung.wordpress.com/398/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/lingfung.wordpress.com/398/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/lingfung.wordpress.com/398/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/lingfung.wordpress.com/398/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/lingfung.wordpress.com/398/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/lingfung.wordpress.com/398/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/lingfung.wordpress.com/398/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/lingfung.wordpress.com/398/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=lingfung.wordpress.com&amp;blog=87332&amp;post=398&amp;subd=lingfung&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lingfung.wordpress.com/2010/01/10/%e3%80%8a%e8%aa%aa%e6%96%87%e8%a7%a3%e8%a9%b1%ef%bc%8e%e3%80%8c%ef%bc%92%ef%bc%90%ef%bc%91%ef%bc%90%e3%80%8d%e7%9a%84%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e8%ae%80%e6%b3%95%e3%80%8b/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/be434e237456901757bc44e239005e31?s=96&#38;d=http%3A%2F%2F1.gravatar.com%2Favatar%2Fad516503a11cd5ca435acc9bb6523536%3Fs%3D96&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">lingfung</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
